1 Samuel 10:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G2064 V-PMI-3S ερχεται G1564 ADV εκειθεν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G1015 N-ASM βουνον G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G5525 N-NSM χορος G4396 N-GPM προφητων G1537 PREP εξ G1727 A-GSF εναντιας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G242 V-AMI-3S ηλατο G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G4151 N-NSN πνευμα G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G4395 V-AAI-3S επροφητευσεν G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 10 ויבאו שׁם הגבעתה והנה חבל נבאים לקראתו ותצלח עליו רוח אלהים ויתנבא בתוכם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H935 ויבאו And when they came H8033 שׁם thither H1389 הגבעתה to the hill, H2009 והנה behold, H2256 חבל a company H5030 נבאים of prophets H7122 לקראתו   H6743 ותצלח came H5921 עליו upon H7307 רוח him; and the Spirit H430 אלהים of God H5012 ויתנבא him, and he prophesied H8432 בתוכם׃ among
Vulgate(i) 10 veneruntque ad praedictum collem et ecce cuneus prophetarum obvius ei et insilivit super eum spiritus Dei et prophetavit in medio eorum
Clementine_Vulgate(i) 10 Veneruntque ad prædictum collem, et ecce cuneus prophetarum obvius ei: et insiluit super eum spiritus Domini, et prophetavit in medio eorum.
Wycliffe(i) 10 And thei camen to the forseid hil, and lo! a cumpeny of prophetis metynge hym; and the Spirit of the Lord `scippide on hym, and he propheciede in the myddis of hem.
Coverdale(i) 10 And whan they came vnto the hill, beholde, there met him a company of prophetes and the sprete of God came vpon him, so that he prophecyed amonge them.
MSTC(i) 10 When they came to the hill, behold, the company of prophets met him, and the spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
Matthew(i) 10 When thei came to the hyll, beholde, the company of prophetes met him, & the sprite of God came vpon him, & he prophesyed among them.
Great(i) 10 And when they came to the hill: beholde, the companye of prophetes met hym, and the sprete of God cam vpon hym also, & he prophesyed among them.
Geneva(i) 10 And when they came thither to the hill, beholde, the companie of Prophets meete him, and the Spirit of God came vpon him, and he prophecied among them.
Bishops(i) 10 And when they came thyther to the hill, beholde, the companie of prophetes met him, and the spirite of God came vpon him, & he prophecied among the
DouayRheims(i) 10 And they came to the foresaid hill, and behold a company of prophets met him: and the Spirit of the Lord came upon him, and he prophesied in the midst of them.
KJV(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
KJV_Cambridge(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
Thomson(i) 10 And when he went thence to the mount, behold a choir of prophets met him, and a Spirit of God came upon him, and he prophesied in the midst of them.
Webster(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
Brenton(i) 10 And he comes thence to the hill, and behold a band of prophets opposite to him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied in the midst of them.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἔρχεται ἐκεῖθεν εἰς τὸν βουνὸν, καὶ ἰδοὺ χορὸς προφητῶν ἐξεναντίας αὐτοῦ· καὶ ἥλατο ἐπʼ αὐτὸν πνεῦμα Θεοῦ, καὶ προεφήτευσεν ἐν μέσῳ αὐτῶν.
Leeser(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came suddenly over him, and he prophesied in the midst of them.
YLT(i) 10 and they come in thither to the height, and lo, a band of prophets—to meet him, and prosper over him doth the Spirit of God, and he prophesieth in their midst.
JuliaSmith(i) 10 And they will come there to Gibeab, and behold, a band of prophets to meet him; and the spirit of God will fall suddenly upon him and he will prophesy in the midst of them.
Darby(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
ERV(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them.
ASV(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them.
Rotherham(i) 10 And, when they came thither to the hill, lo! a band of prophets coming to meet him,––then came suddenly upon him, the Spirit of God, and he was moved to prophesy in their midst.
CLV(i) 10 and they come in thither to the height, and lo, a band of prophets--to meet him, and prosper over him does the Spirit of Elohim, and he prophesies in their midst.
BBE(i) 10 And when they came to Gibeah, a band of prophets came face to face with him; and the spirit of God came on him with power and he took his place among them as a prophet.
MKJV(i) 10 And they came there to the hill, behold, a company of prophets met him. And the Spirit of God came on him, and he prophesied among them.
LITV(i) 10 And they came there to the hill. And behold! A band of prophets were there to meet him. And the Spirit of God pushed on him, and he prophesied in their midst.
ECB(i) 10 And they come to Gibah, and behold, a line of prophets meet him; and the Spirit of Elohim prospers on him and he prophesies among them.
ACV(i) 10 And when they came there to the hill, behold, a band of prophets met him. And the Spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them.
WEB(i) 10 When they came there to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily on him, and he prophesied among them.
NHEB(i) 10 And he went from there to Gibeah, and look, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily on him, and he prophesied among them.
AKJV(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came on him, and he prophesied among them.
KJ2000(i) 10 And when they came there to the hill, behold, a company of prophets met him; and the spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
UKJV(i) 10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
TKJU(i) 10 And when they came up to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
EJ2000(i) 10 And when they came there to the hill, behold, the company of prophets met him, and the Spirit of God prospered him, and he prophesied among them.
CAB(i) 10 And he came there to the hill, and behold, a band of prophets was opposite him. And the Spirit of God came upon him, and he prophesied in the midst of them.
LXX2012(i) 10 And he comes thence to the hill, and behold a band of prophets opposite to him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied in the midst of them.
NSB(i) 10 When Saul came to the hill a group of prophets came to meet him. God’s Spirit came over him. He prophesied with them.
ISV(i) 10 When they arrived there at Gibeah, a band of prophets was right there to meet them. The Spirit of God came upon Saul, and he prophesied along with them.
LEB(i) 10 When they went from there to Gibeah, a procession of prophets met him, and the Spirit of God rushed upon him,* and he prophesied among them.
BSB(i) 10 When Saul and his servant arrived at Gibeah, a group of prophets met him. Then the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied along with them.
MSB(i) 10 When Saul and his servant arrived at Gibeah, a group of prophets met him. Then the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied along with them.
MLV(i) 10 And when they came there to the hill, behold, a band of prophets met him. And the Spirit of God came mightily upon him and he prophesied among them.
VIN(i) 10 When they went from there to Gibeah, a procession of prophets met him, and the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied among them.
Luther1545(i) 10 Und da sie kamen an den Hügel, siehe, da kam ihm ein Prophetenhaufe entgegen; und der Geist Gottes geriet über ihn, daß er unter ihnen weissagete.
Luther1912(i) 10 Und da sie kamen an den Hügel, siehe, da kam ihm ein Prophetenhaufe entgegen; und der Geist Gottes geriet über ihn, daß er unter ihnen weissagte.
ELB1871(i) 10 Und als sie dorthin an den Hügel kamen, siehe, da kam ihm eine Schar Propheten entgegen; und der Geist Gottes geriet über ihn, und er weissagte in ihrer Mitte.
ELB1905(i) 10 Und als sie dorthin an den Hügel kamen, siehe, da kam ihm eine Schar Propheten entgegen; und der Geist Gottes geriet über ihn, und er weissagte in ihrer Mitte.
DSV(i) 10 Toen zij daar aan den heuvel kwamen, zie, zo kwam hem een hoop profeten tegemoet; en de Geest des HEEREN werd vaardig over hem, en hij profeteerde in het midden van hen.
Giguet(i) 10 De ce lieu, il se rendit à la colline, il vit devant lui le choeur des prophètes, l’Esprit de Dieu s’élança sur lui; et il prophétisa au milieu d’eux.
DarbyFR(i) 10 Et ils arrivèrent là, au coteau; et voici, une troupe de prophètes venait à sa rencontre, et l'Esprit de Dieu le saisit, et il prophétisa au milieu d'eux.
Martin(i) 10 Car quand ils furent venus au coteau, voici une troupe de Prophètes vint au devant de lui; et l'Esprit de Dieu le saisit, et il prophétisa au milieu d'eux.
Segond(i) 10 Lorsqu'ils arrivèrent à Guibea, voici, une troupe de prophètes vint à sa rencontre. L'esprit de Dieu le saisit, et il prophétisa au milieu d'eux.
SE(i) 10 Y cuando llegaron allá al collado, he aquí la compañía de los profetas que venía a encontrarse con él, y el Espíritu de Dios lo arrebató, y profetizó entre ellos.
ReinaValera(i) 10 Y cuando llegaron allá al collado, he aquí la compañía de los profetas que venía á encontrarse con él, y el espíritu de Dios lo arrebató, y profetizó entre ellos.
JBS(i) 10 Y cuando llegaron allá al collado, he aquí la compañía de los profetas que venía a encontrarse con él, y el Espíritu de Dios lo prosperó, y profetizó entre ellos.
Albanian(i) 10 Sapo arritën atje në kodër, një grup profetësh i doli përpara; atëherë ai u ngarkua nga Fryma e Perëndisë dhe filloi të bëjë profeci në mes tyre.
RST(i) 10 Когда пришли они к холму, вот встречается им сонм пророков, и сошел на него Дух Божий, и он пророчествовал среди них.
Arabic(i) 10 ولما جاءوا الى هناك الى جبعة اذا بزمرة من الانبياء لقيته فحل عليه روح الله فتنبأ في وسطهم.
Bulgarian(i) 10 И когато дойдоха там на хълма, ето, дружина пророци го посрещна и Божият Дух дойде върху него, и той пророкуваше сред тях.
Croatian(i) 10 Kad su, naime, došli u Gibeu, gle, dođe mu u susret povorka proroka i duh Božji siđe na njega te on pade u proročki zanos usred njih.
BKR(i) 10 I přišli tam ku pahrbku, a aj, zástup proroků proti němu, i sstoupil na něj Duch Boží, a prorokoval u prostřed nich.
Danish(i) 10 Og de kom derhen til Højen, se, da kom en Hob Profeter imod ham, og Guds Aand kom heflig over ham, og han profeterede midt iblandt dem.
CUV(i) 10 掃 羅 到 了 那 山 , 有 一 班 先 知 遇 見 他 ,   神 的 靈 大 大 感 動 他 , 他 就 在 先 知 中 受 感 說 話 。
CUVS(i) 10 扫 罗 到 了 那 山 , 冇 一 班 先 知 遇 见 他 ,   神 的 灵 大 大 感 动 他 , 他 就 在 先 知 中 受 感 说 话 。
Esperanto(i) 10 Kiam ili venis tien al la monteto, jen grupo da profetoj iras al li renkonte; kaj penetris lin la spirito de la Eternulo, kaj li ekprofetis meze de ili.
Finnish(i) 10 Ja kuin he tulivat sinne korkeudelle, katso, prophetain joukko kohtasi häntä, ja Jumalan henki tuli voimalliseksi hänessä, että hän propheteerasi heidän keskellänsä.
FinnishPR(i) 10 Ja kun he tulivat sinne, Gibeaan, niin katso, joukko profeettoja tuli häntä vastaan. Silloin Jumalan henki tuli häneen, ja hänkin joutui hurmoksiin heidän keskellänsä.
Haitian(i) 10 Lè Sayil rive lavil Gibeya ak domestik li a, yon bann pwofèt vin kontre avè l'. Lespri Bondye a desann sou li epi li pran danse, li pran bay mesaj tankou yo.
Hungarian(i) 10 És mikor elmenének ama hegyre, ímé a prófétáknak serege vele szembe jöve, és az Istennek lelke õ reá szálla, és prófétála õ közöttök.
Indonesian(i) 10 Ketika Saul dan pelayannya sampai di Gibea, mereka bertemu dengan serombongan nabi. Pada saat itu juga Saul dikuasai oleh Roh Allah, dan ia mengikuti tari-tarian dan teriakan nabi-nabi itu.
Italian(i) 10 E, quando essi furono arrivati là al colle, ecco, una schiera di profeti gli veniva incontro; e lo Spirito di Dio si avventò sopra lui, ed egli profetizzò per mezzo loro.
ItalianRiveduta(i) 10 E come giunsero a Ghibea, ecco che una schiera di profeti si fece incontro a Saul; allora lo spirito di Dio lo investì, ed egli si mise a profetare in mezzo a loro.
Korean(i) 10 그들이 산에 이를 때에 선지자의 무리가 그를 영접하고 하나님의 신이 사울에게 크게 임하므로 그가 그들 중에서 예언을 하니
Lithuanian(i) 10 Jam atėjus prie kalvos, jį pasitiko pranašų būrys. Ir Dievo Dvasia nužengė ant jo, ir jis pranašavo kartu su jais.
PBG(i) 10 I przyszli tam na pagórek, a oto, gromada proroków spotkała się z nim, i odpoczął na nim Duch Boży, i prorokował w pośrodku nich.
Portuguese(i) 10 Quando eles iam chegando ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
Norwegian(i) 10 Da de kom til Gibea, kom en flokk profeter ham i møte; da kom Guds Ånd over ham, og han blev grepet av profetisk henrykkelse midt iblandt dem.
Romanian(i) 10 Cînd au ajuns la Ghibea, iată că i -a ieşit înainte o ceată de prooroci. Duhul... lui Dumnezeu a venit peste el, şi el a proorocit în mijlocul lor.
Ukrainian(i) 10 І прийшли вони туди до Ґів'ї, аж ось громада пророків назустріч йому. І злинув на нього Дух Божий, і він пророкував серед них.